هلا انين الماضي 
بصراحه مالي في قصايد الانجلش ولا ادبر فيها شي 
ولكن بعد البحث والتحري لقيت القصيده وترجمتها 
لكن هل الترجمه صحيحه الله اعلم ههههههه <-- الله يخلي مواقع الترجمه 
وهاذي هي القصيده بالانجلش 
--------------------------------
Love bade me welcome, yet my soul drew back,
Guilty of dust and sin.
But quick-ey'd Love, observing me grow slack
From my first entrance in,
Drew nearer to me, sweetly questioning
If I lack'd anything.
"A guest," I answer'd, "worthy to be here";
Love said, "You shall be he."
"I, the unkind, the ungrateful? ah my dear,
I cannot look on thee."
Love took my hand and smiling did reply,
"Who made the eyes but I?"
"Truth, Lord, but I have marr'd them; let my shame
Go where it doth deserve."
"And know you not," says Love, "who bore the blame?"
"My dear, then I will serve."
"You must sit down," says Love, "and taste my meat."
So I did sit and eat.
للشاعر : خلف بن هذال
<-- يمزح 
------------------------------------------------------
وهنا الترجمه
----------------------------------------------
أمرني الحبّ يرحّب، حتّى الآن روحي اقترب ثانية،
مذنب في الغبار و الإثم .
لكنّ كويك-أي سيحبّ، ملاحظتني أن أصبح كسولاً
من مدخلي الأوّل في،
اقترب إليّ، برقّة استجواب أقرب
إذا افتقرت سوف أي شيئ .
الضّيف، أردّ سوف، جدير لأنّ تكون هنا،
قال الحبّ، أنت سيكون هو ."
أنا، القاسي، النّاكر الجميل ؟ آه حبيبي،
لا يمكن أن أتفرّج ثيي.
أخذ الحبّ يدي و الابتسام عمل الإجابة،
من عمل العيون لكننيّ ؟"
الحقيقة، اللّورد، لكنّ لديني مار سوف هم، دع خجلي
اذهب أين هو دوث يستحقّ ."
و يعرفك ليس، يقول الحبّ، الّذي تحمّل اللّوم ؟"
حبيبي، ثمّ أنا سأقدّم ."
يجب أن تجلس، يقول الحبّ، و يتذوّق لحمي ."
لذا قد جلست و آكل .
--------------------
اتمنى اني اكون ساعدتك بشي
واسفين على القصور
سلام